Bibliografie Hugo Claus

Vertaald werk

  • Bulgarian

    1998 Chugo Klaus. Chladnijat ljubovnik. Veliko Tarnovo : PIK. - (Biblioteka Belgija).
    Novel translated by Bagrelija Borisova.
    Original title: De koele minnaar (1956).
     

    1998 Chugo Klaus. Sluchove. Veliko Tarnovo : PIK. - (Biblioteka Belgija).
    Novel translated by Bagrelija Borisova.
    Original title: De geruchten (1996).

  • Catalan

    1998 Hugo Claus. El Gatpenat : (poemes escollits). Barcelona : Columna. - (El Corb 7).
    Poems selected by Paul Claes and translated by Ferran Bach.
    A selection of poems.
     

    2003 Hugo Claus. Una dolça destrucció. S.l.: Editorial Empúries. - (Narrativa 203).
    Original title: Een zachte vernieling (1988).

  • Chinese

    1997 Hugo Claus. Bilishi de Aichou. Taibei : Huangguan Wenhua Chuban Youxian Gongsi. - (Dangdai Jingdian 19).
    Novel translated by Zhang Yan.
    Original title: Het verdriet van België (1983).

  • Danish

    1994 Hugo Claus. En stille tilintetgørelse. Nørhaven : Lindhardt og Ringhof.
    Novel translated by Tim Kane.
    Original title: Een zachte vernieling (1988).
     

    1995 Hugo Claus. Sværdfisken. København : Lindhardt og Ringhof.
    Novella translated by Tim Kane.
    Original title: De zwaardvis (1989).
     

    2000 Hugo Claus. Belgiens sorg. København : Rosinante.
    Novel translated by Tim Kane.
    Original title: Het verdriet van België (1983).

  • English

    1955 Hugo Claus. The Duck Hunt. New York : Random House.
    Novel translated from the French by George Libaire.
    Original title: De Metsiers (1950).
     

    1962 Hugo Claus. Karel Appel, painter. Amsterdam : A.J.G. Strengholt's Uitgeversmaatschappij.
    Essay translated by C. de Dood.
    Original title: Karel Appel, schilder (1964).
     

    1963 Karel Appel, Hugo Claus. Love Song. New York : Harry N. Abrams Inc.
    Poetry originally written in English.
     

    1966 Hugo Claus. Sister of Earth. London : Panther Books. - (Panther Book 2029).
    Novel translated by George Libaire.
    Original title: De Metsiers (1950).
     

    1972 Hugo Claus. Friday. London : Davis Poynter Limited.
    Play translated by Hugo Claus and Christopher Logue.
    Original title: Vrijdag (1969).
     

    1980 Pierre Alechinsky, Karel Appel. Two-brush paintings : Their poems by Hugo Claus. Paris : Yves Rivière.
    Foreword (by Christian Dotremont) and poems translated by Michael Fineberg, Hugo Claus and Christopher Logue.
    Original title: Zwart (1978).
     

    1986 Hugo Claus. Selected poems, 1953-1973. Portree : Aquila Poetry.
    Poems translated by Paul Brown, Theo Hermans and Peter Nijmeijer ; edited and introduced by Theo Hermans.
    A selection of poems from: Een huis dat tussen nacht en morgen staat (1953), De Oostakkerse gedichten (1955), Een geverfde ruiter (1961), De man van Tollund (1962), Van horen zeggen (1970), Heer Everzwijn (1970) and Figuratief (1973).
     

    1986 Hugo Claus. The sign of the hamster. Leuven : Leuvense Schrijversaktie. - (European Series 65).
    Long poem translated by Paul Claes, Christine D'Haen, Theo Hermans and Yann Lovelock ; introduction and notes by Paul Claes.
    Original title: Het teken van de hamster. [= bilingual edition]
     

    1990 Hugo Claus. Four Works for the Theatre by Hugo Claus. New York : Casta Publications. - (CASTA Plays in Translation (Belgian Series)).
    Translated by David Willinger, Luk Truyts and Luc Deneulin.
    Plays: The Temptation, Friday, Serenade and The Hair of the Dog.
    Original titles: De verzoeking (1980), Vrijdag (1969), Serenade (1984) and Het haar van de hond (1982).
    [Edited with an introduction by David Willinger.]
     

    1990 Hugo Claus. The Sorrow of Belgium. New York : Pantheon Books.
    Novel translated by Arnold J. Pomerans.
    Original title: Het verdriet van België (1983).
    [Paperback-edition published in 1991 by Penguin Books.]
     

    1993 Hugo Claus. Friday. Amsterdam : Uitgeverij International Theatre & Film Books. - (Theatre in translation).
    Play translated by David Willinger and Lucas Truyts.
    Original title: Vrijdag (1969).
     

    1996 Hugo Claus. The Swordfish. London : Peter Owen Publishers / Paris : Unesco Publishing. - (Unesco collection of representative works).
    Novella translated and introduced by Ruth Levitt.
    Original title: De zwaardvis (1989).
     

    1997 Hugo Claus. Desire. New York : Viking Penguin.
    Novel translated by Stacey Knecht.
    Original title: Het verlangen (1978).
    [Paperback-edition published in 1998 by Penguin Books.]
     

    2007 Hugo Claus. The sacrament and other plays of forbidden love. Selinsgrove (PA) : Susquehanna University Press.
    Edited and with an introduction by David Willinger. Translated from the Dutch by David Willinger, Luc Deneulin, and Luk Truyts.
    Original titles: Bruid in de morgen (1955), Suiker (1958), and Het sacrament (1989).

  • Estonian

    2004 Hugo Claus. Kuulujutud​. Kirjastaja : Tallinn Atlantis.
    Translated from Dutch by Tiina Indrikson.
    Original title: De geruchten (1996).

  • Finnish

    1999 Hugo Claus. Belgian suru. Helsingissä : Otava. - (Otavan kirjasto 135).
    Novel translated by Markku Mannila.
    Original title: Het verdriet van België (1983).

  • French

    1953 Hugo Claus. La chasse aux canards. Paris : Fasquelle Éditeurs.
    Novel translated by Elly Overziers and Jean Raine.
    Original title: De Metsiers (1950).
    [Reprint: Bernard Grasset, 'Les Cahiers Rouges', Paris, 1987]
     

    1954 Hugo Claus. Jours de canicule. Paris : Fasquelle Éditeurs.
    Novel translated by Maddy Buysse.
    Original title: De hondsdagen (1952).
     

    1954 Karel Appel, Hugo Claus. Cinq lithographies en couleur. [z. pl.] : [z.u.].
    Essay.
     

    1956 Hugo Claus. Andréa ou La fiancée du matin. Paris : Fasquelle Éditeurs.
    Play translated by Maddy Buysse.
    Original title: Een bruid in de morgen (1955).
     

    1957 Hugo Claus. L'homme aux mains vides. Paris : Fasquelle Éditeurs. - (Domaine étranger).
    Novel translated by Maddy Buysse.
    Original title: De koele minnaar (1956).
     

    1965 Hugo Claus. Poèmes. [Bruxelles] : Editions des Artistes and [Paris] : Mercure de France.
    Poems translated by Maddy Buysse, foreword by Gaëtan Picon, afterword of the Belgian edition by Jean Weisgerber.
    Contains De Oostakkerse gedichten (1955) and a selection from Een geverfde ruiter (1961).
     

    1967 Hugo Claus. Thyeste. Tragédie d'après Sénèque. Paris : Éditions Gallimard. - (Le Manteau d'Arlequin).
    Play translated by Maddy Buysse.
    Original title: Thyestes (1966).
     

    1969 Hugo Claus. A propos de Dédé. [Paris] : Éditions Gallimard. - (Du monde entier).
    Novel translated by Maddy Buysse.
    Original title: Omtrent Deedee (1963).
     

    1975 Hugo Claus. Vendredi, jour de liberté. [Bruxelles] : Editions Complexe. - (Le plat pays).
    Play translated by Jean Sigrid, foreword by René Kalisky and afterword by Jacques De Decker.
    Original title: Vrijdag (1969).
     

    1976 Hugo Claus. L'étonnement. [Bruxelles] : Editions Complexe.
    Novel translated by Maddy Buysse, foreword by René Kalisky and afterword by Jean Weisgerber.
    Original title: De verwondering (1962).
     

    1978 Pierre Alechinsky, Karel Appel. Encres à deux pinceaux et leurs poèmes par Hugo Claus. Paris : Yves Rivière / Arts et Métiers Graphiques.
    Introduction and poems translated by Freddy de Vree.
    Original title: Zwart (1978).
     

    1985 Hugo Claus. Le chagrin des Belges. [Paris] : Julliard.
    Novel translated and introduced by Alain van Crugten.
    Original title: Het verdriet van België (1983).
    [Also available as pocket]
     

    1986 Hugo Claus. Le signe du hamster. Leuven : Leuvense Schrijversaktie. - (Serie Européenne - Cahiers de Louvain 64).
    Poems translated by Liliane Wouters and selected, introduced and annotated by Paul Claes.
    Contains Het teken van de hamster and a selection of poems from: tancredo infrasonic (1952), De Oostakkerse gedichten (1955), Een geverfde ruiter (1961), Heer Everzwijn (1970), Van horen zeggen (1970), Figuratief (1973) and De Wangebeden (1978). [= bilingual edition]
     

    1987 Hugo Claus. Honte : Roman. [Arles] : Actes Sud. - (Le Livre de Poche 3130).
    Novel translated by Alain Van Crugten.
    Original title: Schaamte (1972).
     

    1988 Hugo Claus. Hugo Claus Imagier. Anvers : Fonds Mercator / [Paris] : Editions Albin Michel.
    Translated by Marnix Vincent.
    Original title: Beelden (1988).
    Contains reproductions of paintings and drawings plus poetry by Hugo Claus and essays and an interview by Freddy de Vree.
     

    1988 Hugo Claus. Une douce destruction : Roman. [Paris] : Éditions de Fallois / [Lausanne] : Éditions L'Age d'Homme.
    Novel translated by Marnix Vincent.
    Original title: Een zachte vernieling (1988).
     

    1988 Hugo Claus. Traces : Choix de poèmes 1948-1985. Lausanne : Editions L'Age d'Homme.
    Poems translated by Maddy Buysse and Marnix Vincent.
    A selection from: Gedichten (1965), Gedichten 1969-1978 (1979), Almanak (1982) and Alibi (1985).
     

    1989 Hugo Claus. L'amour du prochain. Paris : Maren Sell. - (Petite bibliothèque européenne du XXe siècle).
    Translation and postscript by Marnix Vincent.
    A selection of stories from Natuurgetrouwer (1969) and De mensen hiernaast (1985).
     

    1989 Hugo Claus. L'espadon : Roman. [Paris] : Éditions de Fallois / [Lausanne] : Éditions L'Age d'Homme.
    Novella translated by Alain van Crugten.
    Original title: De zwaardvis (1989).
     

    1990 Hugo Claus. Le désir : Roman. [Paris] : Éditions de Fallois / [Lausanne] : Éditions L'Age d'Homme. - Novel translated by Marie Hooghe.
    Original title: Het verlangen (1978).
     

    1990 Hugo Claus. Théâtre complet. Tome premier. Lausanne : Éditions L'Age d'Homme. - (Bibliothèque L'Age d'Homme).
    Plays translated by Alain van Crugten.
    Contains: La fiancée du matin, La chanson de l'assassin, Sucre and Regarde, maman, sans les mains!
    Original titles: Een bruid in de morgen (1955), Het lied van de moordenaar (1957), Suiker (1958) and Mama, kijk, zonder handen! (1959).
     

    1992 Hugo Claus. Théâtre complet. Tome second. Lausanne : Éditions L'Age d'Homme. - (Bibliothèque L'Age d'Homme).
    Contains: La danse du Héron, Thyl Ulenspiegel, Dent pour dent and Thyeste.
    Plays translated by Alain van Crugten, Jacques de Decker and Marnix Vincent ; introduction by Jacques de Decker.
    Original titles : De dans van de reiger (1962), Uilenspiegel (1965), Tand om tand (1970) and Thyestes (1966).
     

    1993 Hugo Claus. L'empereur noir et autres nouvelles. Paris : Éditions de Fallois.
    Translated by Marnix Vincent.
    A selection of stories from De zwarte keizer (1958) and De mensen hiernaast (1985).
     

    1993 Hugo Claus. Théâtre complet. Tome troisième. Lausanne : Éditions L'Age d'Homme. - (Bibliothèque L'Age d'Homme).
    Contains: La putain espagnole, Vendredi, Le pays de l'or and Morituri.
    Published under the direction of Alain van Crugten ; translations by Alain van Crugten, Marnix Vincent and Danielle Losman.
    Original titles: De Spaanse hoer (1970), Vrijdag (1969), Het goudland (1966) and Morituri (1968).
     

    1995 Hugo Claus. Gilles et la nuit. Paris : Calmann-Lévy. - (Petite bibliothèque européenne du XXe siècle).
    Play translated by Marnix Vincent.
    Original title: Gilles en de nacht (1989).
     

    1995 Hugo Claus. Belladonna : Scènes de la vie de province : Roman. Paris : Éditions de Fallois.
    Novel translated by Alain van Crugten.
    Original title: Belladonna (1994).
    [Also published as 'Livre de Poche' 3286 with an introduction by Louis Parrain.]
     

    1996 Hugo Claus. La rumeur: Roman. Paris : Éditions de Fallois.
    Novel translated by Alain van Crugten.
    Original title: De geruchten (1996).
     

    1997 Hugo Claus. Théâtre complet. Tome Quatrième. Lausanne : Éditions L'Age d'Homme. - (Bibliothèque L'Age d'Homme).
    Contains : La vie et les oeuvres de Léopold II, Intérieur, La chasse au renard and Pas de deux. Published under the direction of Alain van Crugten ; plays translated by Alain van Crugten and Marie Hooghe-Stassen.
    Original titles: Het leven en de werken van Leopold II (1970), Interieur (1971), De vossejacht (1972) and Pas de deux (1973).
     

    1998 Hugo Claus. Poèmes. Lausanne : Éditions L'Age d'Homme.
    Poems translated by Marnix Vincent.
    A large selection of poems.
     

    2000 Hugo Claus. Le passé décomposé: Roman. Paris : Éditions du Seuil.
    Novel translated by Alain van Crugten.
    Original title: Onvoltooid verleden (1998).
     

    2000 Hugo Claus. Made in Belgium. Paris : Delpire éditeur.
    Bilingual [Dutch-French] edition of poems with photos by Harry Gruyaert.
     

    2000 Michael Bastow, Hugo Claus. Sans Merci. [z.pl.] : Dumerchez.
    Poems.
     

    2001 Hugo Claus. Escal-Vigor : Scenario d'après le roman de Georges Eekhoud. Lille : Les Cahiers Question de Genre/GKC.
    Unpublished screenplay in Dutch based on the novel by Georges Eekhoud. Translation and foreword by Mirande Lucien.
     

    2003 Hugo Claus. Cruel bonheur. Bordeaux : Le Castor Astral.
    Poems translated by Marnix Vincent.
    Original title: Wreed geluk (1999).
     

    2003 Hugo Claus. Le Dernier Lit et autres récits . Paris : Editions du Seuil.
    Novellas translated by Alain van Crugten.
    Original titles: De verzoeking (1980), Het laatste bed (1998) and Een slaapwandeling (2000).

  • German

    1960 Hugo Claus. Die Reise nach England : Bühnenstück in 4 Akten. Köln / Marienburg : Comedia-Bühnenvertrieb im Verlag Kiepenheuer & Witsch.
    Play translated by Elmar Tophoven.
    Original title: Een bruid in de morgen (1955).
     

    1960 Hugo Claus. Zucker. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Theater-Verlag.
    Play translated by Karl Guttmann.
    Original title : Suiker (1958).
     

    1979 Hugo Claus. Die Verwunderung. Berlin : Verlag Volk und Welt and Wiesbaden : Limes Verlag.
    Novel. Translation and afterword by Udo Birckholz.
    Original title: De verwondering (1962).
     

    1986 Hugo Claus. Der Kummer von Flandern. Stuttgart : Klett-Cotta.
    Novel translated by Johannes Piron.
    Original title: Het verdriet van België (1983).
    [Reprinted as 'dtv' 12696 in 1999.]
     

    1989 Hugo Claus. Das Sakrament. Stuttgart : Klett-Cotta.
    Novel translated by Rosemarie Still.
    Original title: Omtrent Deedee (1963).
     

    1992 Hugo Claus. Der Schwertfisch. Stuttgart : Klett-Cotta. - (Cotta's Bibliothek der Moderne).
    Novella translated by Rosemarie Still.
    Original title: De zwaardvis (1989).
     

    1993 Hugo Claus. Jakobs Verlangen : Roman. Stuttgart : Klett-Cotta.
    Novel translated by Rosemarie Still.
    Original title: Het verlangen (1978).
    [Published in 1996 as 'Band 1209 der Bibliothek Suhrkamp'.]
     

    1993 Hugo Claus. Die Leute nebenan. Aachen : Alano. - (Kleine niederländische Reihe 2).
    Stories translated by Barbara Antkowiak, Susanne George and Jürgen Hillner.
    A selection of stories from: De zwarte keizer (1958), Natuurgetrouwer (1969) and De mensen hiernaast (1985).
     

    1993 Theaterteksten : Sieben Stücke aus Flandern und den Niederlanden. Frankfurt am Main : Verlag der Autoren.
    Play Zu Hause.
    Original title: Thuis (1975).
     

    1994 Hugo Claus. Freitag. Frankfurt am Main : Verlag der Autoren.
    Play translated by Rosemarie Still.
    Original title: Vrijdag (1969).
     

    1994 Hugo Claus. Die Spuren : Ausgewählte Gedichte. Münster : Kleinheinrich. - (Niederländische Literatur der Moderne 5).
    Poems translated by Rosemarie Still.
    A selection of poems from: Mijn honderd gedichten (1986), Sonnetten (1987) and De sporen (1993).
     

    1996 Hugo Claus. Belladonna : Roman. Stuttgart : Klett-Cotta.
    Novel. Translation and afterword by Waltraud Hüsmert.
    Original title: Belladonna (1994).
     

    1996 Hugo Claus. Das Stillzweigen. Stuttgart : Klett-Cotta.
    Novel. Translation and afterword by Waltraud Hüsmert.
    Original title: Belladonna (1994).

    1996 Hugo Claus. Visite. Frankfurt am Main : Verlag der Autoren.
    Play translated by Rosemarie Still.
    Original title: Visite (1996).
     

    1996 Hugo Claus. Winterabend. Frankfurt am Main : Verlag der Autoren.
    Play translated by Rosemarie Still.
    Original title: Winteravond (1996).
     

    1997 Hugo Claus. Die Erlösung. Frankfurt am Main : Verlag der Autoren.
    Play translated by Rosemarie Still.
    Original title: De verlossing (1996).
     

    1997 Hugo Claus. Freitag : Visite : Winterabend : drei Stücke. Frankfurt am Main : Verlag der Autoren.
    Plays translated by Rosemarie Still.
    Original titles: Vrijdag (1969) and Visite / Winteravond (1996).
     

    1998 Hugo Claus. Die Eier des Kaiman. Frankfurt am Main : Verlag der Autoren.
    Play translated by Rosemarie Still.
    Original title: De eieren van de kaaiman (1996).
     

    1998 Hugo Claus. Das Stillschweigen: Roman. Stuttgart : Klett-Cotta.
    Novel translated by Waltraud Hüsmert.
    Original title: De geruchten (1996).
    [Reprinted as 'dtv' 12842 in 2000.]
     

    1999 Hugo Claus. Thyestes. Frankfurt am Main : Verlag der Autoren.
    Play translated by Rosemarie Still.
    Original title: Thyestes (1966).
     

    2000 Hugo Claus. Gedichte. Niederländisch und deutsch. Stuttgart : Klett-Cotta.
    Poems translated by Maria Csollány und Waltraud Hüsmert, selected by Maria Csollány; afterword by Hugo Brems.
    A selection of poems from Gedichten 1948-1993 (1994).
     

    2001 Hugo Claus. Unvollendete Vergangenheit : Roman. Stuttgart : Klett-Cotta.
    Novel translated by Waltraud Hüsmert.
    Original title: Onvoltooid verleden (1998).
     

    2002 Hugo Claus. Der Schlafwandler : Drei Geschichten. Stuttgart : Klett-Cotta.
    Three novellas translated by Waltraud Hüsmert.
    Original titles: De verzoeking (1980), Het laatste bed (1998) and Een slaapwandeling (2000).

  • Greek

    1998 Ougko Klaous. O Zil ke i nichta. Athina : Ekdosis Gavriilidis.
    Play translated by Maria Efstathiadi.
    Original title: Gilles en de nacht (1989).
     

    1999 Ougko Klaous. I Fimes : Mithistorima. Athina : Kastaniotis. - (Suggrafis ap'olo ton kosmo).
    Novel translated by Jiannis Ioannides.
    Original title: De geruchten (1996).
     

    2000 Ougko Klaous. Anolokliroto parelthon : Mithistorima. Athina : Kastaniotis. - (Suggrafeis ap'oloton kosmo).
    Novel translated by Jiannis Ioannides.
    Original title: Onvoltooid verleden (1998).
     

    2002 Ougko Klaous. I thlipsi tou Belgiou : Mithistorima. Athina : Kastaniotis. - (Suggrafeis ap'oloton kosmo).
    Novel translated by Jiannis Ioannides.
    Original title: Het verdriet van België (1983).

  • Hungarian

    2000 Hugo Claus. Mendemondák. Budapest : Európa Könyvkiadó.
    Novel translated by Gera Judit.
    Original title: De geruchten (1996).

  • Italian

    1970 Hugo Claus. Tieste. Roma : Carte segrete. - (I Futuribili 2).
    Play translated by Luigi Pascutti.
    Original title: Thyestes (1966).
     

    1997 Teatro contemporaneo olandese e fiammingo. Roma : Compagnia Teatro.
    Play Venerdí.
    Original title: Vrijdag (1969).
     

    1999 Hugo Claus. La sofferenza del Belgio. Milano : Feltrinelli. - (I narratori).
    Novel translated by Giancarlo Errico, corrected by Luisa Cortese.
    Original title: Het verdriet van België (1983).

  • Japanese

    1957 Hugo Claus. Kamo-ryo. Tokyo : Murayama Shoten.
    Translated from the French by Thikaye Komaki and Tasuhiko Shibusawa.
    Original title: De Metsiers (1950).

  • Norwegian

    1962 Hugo Claus. Hundedager. Oslo : J.W. Cappelens Forlag.
    Novel translated by Karna Dannevig.
    Original title: De hondsdagen (1952).
     

    1993 Hugo Claus. Sverdfisken. [Oslo] : Gyldendal Norsk Forlag.
    Novella translated by Egil Rasmussen.
    Original title: De zwaardvis (1989).
     

    1995 Hugo Claus. Belgias sorg. [Oslo] : Gyldendal Norsk Forlag.
    Novel translated by Egil Rasmussen.
    Original title: Het verdriet van België (1983).
     

    1999 Hugo Claus. Uavsluttet fortid. [Oslo] : Gyldendal Norsk Forlag.
    Novel translated by Egil Rasmussen.
    Original title: Onvoltooid verleden (1998).
     

    2001 Hugo Claus. Fristelsen / Gilles og natten / Den siste sengen / En søvnvandring. [Oslo] : Gyldendal Norsk Forlag.
    Novellas translated by Egil Rasmussen.
    Original titles: De verzoeking (1980), Gilles en de nacht (1989), Het laatste bed (1998) and Een slaapwandeling (2000).

  • Polish

    1981 Hugo Claus. Polowanie na kaczki. Warszawa : Czytelnik.
    Novel translated by Zofia Klimaszewska.
    Original title: De Metsiers (1950).
     

    1990 Hugo Claus. Wiersze z Oostakker. Klodzko : Witryn Artystów.
    Poems translated and commented by Jerzy Koch.
    Original title: De Oostakkerse gedichten (1955).
     

    1994 Hugo Claus. Caly smutek Belgii. Warszawa : Panstwowy Instytut Wydawniczy.
    Novel translated by Axel Holvoet and Zofia Klimaszewska.
    Original title: Het verdriet van België (1983).
     

    1994 Hugo Claus. Sakrament. Wroclaw : Wydawnictwo Dolnoslaskie
    Novel translated by Zofia Klimaszewska.
    Original title:Omtrent Deedee (1963).
     

    2000 Hugo Claus. Maly, lagodny, okrutny kat : Wiersze z lat 1948-1963. Klodzko : Witryn Artystów.
    Translated by Jerzy Koch.
    A selection of poems.

  • Portuguese

    1994 Hugo Claus. A caça aos patos. Porto : Edições ASA. - (Colecção Pequenos prazeres).
    Novel translated by Ana Maria Carvalho.
    Original title: De Metsiers (1950).
     

    1997 Hugo Claus. O desgosto da Bélgica. Porto : Edições ASA.
    Novel translated by Ana Maria Carvalho.
    Original title: Het verdriet van België (1983).
     

    2001 Hugo Claus. Rumores. Porto : Edições ASA. - (Vozes do mundo).
    Novel translated by Ana Maria Carvalho.
    Original title: De geruchten (1996).

  • Romanian

    1974 Hugo Claus. Apropo de Dédé. Bucuresti : Editura Univers.
    Novel. Translation and introduction by Radu Boureanu.
    Original title: Omtrent Deedee (1963).

  • Russian

    1991 Chjugo Klaus. Udivlenie : nascët i.o. Moskva : Raduga. - (Mastera sovremennoj prozy. Bel'gija).
    Novels, stories and plays translated by E. Ljubarova ; edited by M. Finogenova Izbrannoe.
    Contains five stories, the novels De verwondering (1962), Omtrent Deedee (1963) and the plays Een bruid in de morgen (1955), Suiker (1958), Mama, kijk, zonder handen! (1959) and De dans van de reiger (1962).

  • Serbo-croatian

    1995 Hugo Klaus. Lov na divlje patke ili metsirsovi. Novi Sad : Prometej. - (Holandsko-flamanska knjizevnost).
    Novel translated by Ivana Šcepanovic.
    Original title: De Metsiers (1950).
     

    1995 Hugo Klaus. Sabljarka. Beograd [etc.] : Cicero [etc.]. - (Biblioteka pismo 22).
    Novella translated by Jelica Novakovic-Lopusina.
    Original title: De zwaardvis (1989).£

    1995 Hugo Klaus. Zil i noc. Novi Sad : Prometej. - (Holandsko-flamanska knjizevnost).
    Play translated by Ivana Šcepanovic.
    Original title: Gilles en de nacht (1989).
     

    1996 Hugo Klaus. Nevesta ujutru. Novi Sad : Prometej. - (Holandsko-flamanska knjizevnost).
    Play translated by Ivana Šcepanovic.
    Original title: Een bruid in de morgen (1955).
     

    1997 Hugo Klaus. U vezi sa Dedeom : Roman. Novi Sad : Prometej. - (Holandsko-flamanska knjizevnost).
    Novel translated by Ivana Šcepanovic ; afterword by Marcel Janssens.
    Original title: Omtrent Deedee (1963).
     

    1997 Hugo Klaus. Pesme na Oostakker. Beograd : Pismo. Poems translated by Jelica Novakovic-Lopusina.
    Original title: De Oostakkerse gedichten(1955).
     

    2000 Hugo Klaus. Tuga Belgije. Novi Sad : Prometej. - (Holandsko-flamanska knjizevnost).
    Novel translated by Ivana Šcepanovic ; afterword by Marcel Janssens.
    Original title: Het verdriet van België (1983). [= two volumes]
     

    2002 Hugo Klaus. Belladonna. Novi Sad : Prometej. - (Holandsko-flamanska knjanslated from the French by Esin Talu Celikkan.
    Original title: Belladonna (1994).

  • Slovenian

    2008 Hugo Claus. ​Nedokončana preteklost. Ljubljana : Modrijan. 
    Novel translated by Mateja Seliškar Kenda.
    Original title: Onvoltooid verleden (1998).
     

    2009 Hugo Claus. ​Govorice. Ljubljana : Modrijan. 
    Novel translated by Mateja Seliškar Kenda.
    Original title: De geruchten (1996).
     

    2016 Hugo Claus. ​Žalost Belgije. Ljubljana : Beletrina. 
    Novel translated by Mateja Seliškar Kenda; edited by Jana Kuharič and Polonca Strman.
    Original title: Het verdriet van België (1983).




© Kris Lembrechts